Surah 20: Ta Ha (O Man):
Ta Ha. Maa anzalna alaykal-Qurana
litashqa. [1-2]
O Man! We did not bestow the Quran
on thee from on high to make thee unhappy,
Illa tadhkiratal-limany-yakhsha. [3]
but only as an exhortation to all who stand in awe [of God]:
Tanzilam-mimman khalaqal-arda was-samawatil-ula. [4]
A revelation from Him who has created the earth and the high heavens
Ar-Rahmani alal-arshis-tawa. [5]
the Most Gracious, established on the throne of his almightiness.
Lahu ma fi-samawati wa ma fil-ardi wa ma baynahuma wa ma tahtath-thara.
[6]
Unto Him belongs all that is in the heavens and all that is on earth, as
well as all that is between them and all that is beneath the sod.
Wa in-tajhar bilqawli fa’innahu ya lamus-sirra wa akhfa. [7]
And if thou say anything aloud, [He hears it] since, behold, He knows
[even] the secret [thoughts of man] as well as all that is yet more hidden
[within him].
Allahu laa iliha illa Huwa lahul-Asmaa ul-Husna [8]
God – there is no deity save Him; His [alone] are the attributes of
perfection!
Surah Ta Ha opens by
reminding us that the Quran was not revealed to make us unhappy. And yet, of late, I have found myself troubled
by some of what I read of it in it in English translation.
I envy the speakers of Arabic
– those who can actually read and understand Quran in it’s revealed
language. My husband is one of
those. He recites Quran as a meditative
exercise, because it feeds his soul. Not
necessarily the meanings of each individual ayah – those are at times difficult
to relate to, even for Arabic speakers.
He reads it for the beauty of the language. I wish I could do that - master the beauty of
the language. Instead I must read
translations that contain none of the integrity, musicality, and nuance of the
Arabic. But instead of continuing to
lament about this, I decided to do something different this week. I decided to find the ways I can connect with the beauty of
Quran.
First, I tried listening to
beautiful recitations. My favorite so
far is this one, by the young Saudi actress who played Wadjda in the film by
Haifa Al Mansour. Wadjda, from Surat
Al-Baqara, 7-12.
The other way I found to connect
to the beauty of Quran has been a little more surprising, and liberating. In his book, “The Search for Beauty in Islam,” legal scholar Khaled Abou El Fadl creates an
imaginary conversation with the Quran.
He writes “throughout history we debated you – created or uncreated,
literal or symbolic, rational or mystical.
We debated the principles, the history, the ethics, the laws. In reality, through you, we were constructing
ourselves and we were debating who we are and what we are. Then debates stopped and the dynamism of the
process stagnated …” El Fadl then enjoins
us to follow the edict contained in Surat Ar-Rahman 55, ayat 1-4:
Arrahman. Allamal-Quran. Khalaqal-Insan.
Allamahul-bayan.
The Most Gracious has imparted this Quran
Has created humans:
He has imparted unto them articulate thought and speech. [1-4]
In other words, God created
us with the power to discern. El Fadl
quotes Imam Ali (who died just 29 years after the Prophet) who said, “The Quran
is but a book between two covers – it is humans who read it, understand it, and
implement it.”
“Hundreds of scholars approached the text of the Quran,” El
Fadl writes, “absorbing it, and becoming absorbed by it. It transformed them, but they transformed it
as well. I read none of them for an
inherent truth, but for the truth of the transformation, and I search for my
own transformation. In a word, when I
read you, I read myself.”
Muhammad Asad reminds us that Quran uses allegory and
parables to convey meaning that is beyond the range of human experience. that gives us another clue to finding our own
beauty in Quran. In an Appendix on Symbolism
and Allegory in the Quran, he writes:
“There is one fundamental statement
in the Quran which occurs only once, and which may be qualified as “the key
phrase of all key phrases”: the
statement in verse 7 of Al Imran to the effect that the Quran “contains
messages that are clear in and by themselves (ayat muhkamat) as well as others
that are allegorical (mutashabihat)”. It
is this verse which represents, in an absolute sense, a key to the
understanding of the Quranic message and makes the whole of it accessible to
“people who think” (li-qawmin yatafakkarun).”
Understanding the use of allegory – symbolic representation -
in Quran, Asad contends, is contingent upon two concepts, 1/ the existence of a
“realm which is beyond the reach of human perception,” and 2/ “the human mind
can only operate on the basis of perceptions previously experienced by that
very mind either in their entirety or in some of their constituent
elements: that is to say, it cannot
visualize, or form an idea of, something that lies entirely outside the realm of previously realized
experiences.”
“Thus, the Quran tells us clearly
that many of its passages and expressions
must be understood in an allegorical sense for the simple reason that,
being intended for human understanding, they could not have been conveyed to us
in any other way. It follows, therefore,
that if we were to take every Quranic passage, statement or expression in its
outward, literal sense and disregard the possibility of its being an allegory,
a metaphor or a parable, we would be offending against the very spirit of the
divine writ.”
There is another ayah in Quran that tells us clearly that
Quran is using parables to teach us what cannot be described beyond our frame
of reference: Ayah 35 from Surah An-Nur.
Allahu nurus-samawati wal ‘ard.
Mathalu nurihi ka-mishkatin-fiha misbah.
Almisbahu fi zujajah.
Azzujajtu ka ‘annaha kawkabun-durriyyuny-yuqadu
min-shajaratim-mubarakatin-zaytunatil-la sharqiyyatinw-wa la
gharbiyyatiny-yakadu zaytuha yudil’u wa law lam tamsas-hu nar.
Nurun ‘ala nur.
Yahdil-lahu linurihi many-yashaa.
Wa yadribulahul-amthala linnas.
Wal-lahu bikulli shay’in Alim. [35]
God is the light of the heavens and the earth.
The parable of His light is, as it were,
that of a niche containing a lamp;
the lamp is enclosed in glass, the
glass shining like a radiant star;
[a lamp] lit from a blessed tree –
an olive tree that is neither of the east nor of the west –
the oil whereof [is so bright that it] would well-nigh give light
[of itself] even though fire had not touched it: light upon light!
God guides unto His light whoever wills [to be guided];
and to this end] God propounds parables unto men,
since God [alone] has full knowledge of all things. [35]
Of course, our interpretations of the allegories and parables
in Quran reflect the “previously realized experiences” of the interpreters. Our own interpretations - separated as we are
from the revelation to the Prophet’s community by 1400 years of evolution in
human perception, scientific, literary, and intellectual achievement - are
going to be different from those of his followers and close successors. I imagine Allah and the messages quite
differently than someone whose imagination was formed and thoroughly embedded
in a tribal, patriarchal, and anthropo-centric worldview.
But the beauty of Quran, as El Fadl reminds us, lies
precisely in the fact that it must be interpreted, and re-interpreted – even if
you understand Arabic – and that the interpretation is in itself a transformative process. Like a mandela painting, the beauty of
interpretation lies in the process itself, not in the final product. Interpretation and transformation never cease. Meaning cannot be fixed for all time. The beauty of Quran lies in our ability to
return to it time and again, and each time see something new.
I am liberated, to read and hear Quran, and let it’s meaning
touch me where it will. I can experience
it, without being intimidated by it.
With all this in mind, let’s experience together, one of the most
beautiful, allegorical surahs in Quran, # 55:
Surat Ar-Rahman – The Most Glorious – in Arabic and in English.
Arrahman.
Allamal-Quran. Khalaqal-Insan.
Allamahul-bayan.
The Most Gracious has imparted this Quran
Has created humans:
He has imparted unto them articulate thought and speech. [1-4]
Ashshamsu wal-qamaru bihusban.
Wan-najmu
wash-shajaru yas-judan.
The sun and the moon run their appointed courses;
[before
Him] The stars and the trees prostrate themselves. [5-6]
Was-samaa
a rafa’aha wa wada al-mizan. [7]
And the skies has He raised high, and has devised [for
all things] a measure.
Alla tatghaw fil-mizan. [8]
So that you [too, O people], might never transgress
the measure [of what is right]:
Wa aqimul-wazna bilqisti wa la tukhsirul-mizan. [9]
Weigh, therefore, [your deeds] with equity, and cut
not the measure short!
Wal-arda wada aha lil anam. [10]
And the earth has He spread out for all living beings,
Fiha fakihatunw-wan-nakhlu dhatul-akmam [11]
With fruit thereon, and palm trees with sheathed
clusters [of dates],
Wal-habbu dhul-asfi war-rayhan. [12]
And grain growing tall on its stalks, and
sweet-smelling plants.
Fabi ayyi alaa i Rabbikuma tukadh-dhiban. [13]
Which, then of your sustainer’s powers can you
disavow?
He has created man out of sounding clay, like pottery.
[14]
Whereas the invisible beings He has created out of a
confusing [smokeless] flame of fire. [15]
Fabi ayyi alaa i Rabbikuma tukadh-dhiban. [16]
Which, then of your sustainer’s powers can you
disavow?
[He is] the Sustainer of the two farthest points of
sunrise, and the Sustainer of the two farthest points of sunset. [17]
Fabi ayyi alaa i Rabbikuma tukadh-dhiban. [18]
Which, then of your sustainer’s powers can you
disavow?
He has given freedom to the two great bodies of water,
so that they might meet: [19]
[yet] between them is a barrier which they may not
transgress. [20]
Fabi ayyi alaa i Rabbikuma tukadh-dhiban. [21]
Which, then of your sustainer’s powers can you
disavow?
Out of these two [bodies of water] come forth pearls,
both great and small. [22]
Fabi ayyi alaa i Rabbikuma tukadh-dhiban. [23]
Which, then of your sustainer’s powers can you
disavow?
And His are the lofty ships that sail like [floating]
mountains through the seas. [24]
Fabi ayyi alaa i Rabbikuma tukadh-dhiban. [25]
Which, then of your sustainer’s powers can you
disavow?
All that lives on earth or in the heavens is bound to
pass away: [26]
But forever will abide thy Sustainer’s Self, full of
majesty and glory. [27]
Fabi ayyi alaa i Rabbikuma tukadh-dhiban. [28]
Which, then of your sustainer’s powers can you
disavow?
On Him depend all creatures in the heavens and on
earth: [and] every day He manifests Himself in yet another [wondrous] way [29]
Fabi ayyi alaa i Rabbikuma tukadh-dhiban. [30]
Which, then of your sustainer’s powers can you
disavow?
Surah 20: Ta Ha (O Man):
Wa kadhalika anzalnahu Quranan arabiyyanw-wa sarrafna
fihi mina-wa idi la’allahum yattaquna aq yuhdithu lahum dhikra.
And thus have We bestowed from on high this [divine writ] as a discourse
in the Arabic tongue, and have given therein many facets to all manner of
warnings, so that people might remain conscious of Us, or that it give rise to
a new awareness in them. [113]
Fata ‘ala-lahu-Malikul-Haqq. Wa la
ta ‘jal bilQurani min-qabli
any-yuqdaa ilayka wahyuhu wa qur-Rabbi zidni ilma.
[Know] then [that] God is sublimely exalted, the Ultimate Sovereign, the
Ultimate Truth: and [knowing this], do
not approach the Quran in haste, ere it has been revealed to thee in full, but
[always] say: “O my Sustainer, cause me
to grow in knowledge!” [114]
No comments:
Post a Comment