I gave a khutbah in April about
the work of two scholars – Neil Douglas Klotz and Emran El-Badawi - who have
focused on the relationship between language and meaning – especially the
Aramaic language that was commonly used in the Middle East during the time of
prophets Jesus and Mohammed. I had first
become interested in the idea of translation as a distorter of original meaning
through reading Klotz’s work. He offers
a much more nuanced, non-didactic interpretation of biblical texts like the
Lord’s Prayer (Prayers of the Cosmos) and the Gospels, (The Hidden
Gospel: Decoding the Spiritual Message
of the Aramaic Jesus). Klotz’s
interpretations reinforced for me the notion that the foundational texts of the
monotheistic faiths – Judaism, Christianity and Islam – are indeed a continuum
of a single faith trajectory. But Klotz
is a Sufi scholar (The Sufi Book of Life:
99 Pathways of the Heart for the Modern Dervish, is a meditation on
the 99 names of Allah), not an academic researcher.
Emran El-Badawi’s work has
taken the “continuum” hypothesis to the level of focused academic
research. The book that followed from
his doctoral dissertation, The Quran and the Aramaic Gospels, is a
comparative analysis of the Quran’s Arabic text and the Aramaic text of the
Gospels, a scientific study of linguistics.
I consider this work to be a seminal contribution to our understanding
of Quranic revelation and it’s place in the evolution of human
spirituality.
By studying both meaning and linguistic
structure in the Quran and the Aramaic Gospels, El-Badawi was able to discern the
main verses that form the backbone of the interface, or “dialogue” between the
two scriptures. He described four
categories of meaning that apply to both scriptural traditions: 1/ the prophets and their righteous
entourage, 2/ the evils of the clergy, 3/ the divine realm, and 4/ divine
judgment and the apocalypse.
In his linguistic analysis,
El-Badawi looks at whole passages, clauses or phrases, and short phrases that
share multiple relationships. El-Badawi’s
study provides a detailed analysis of the concentration, distribution and
frequency of these types of relationships, and summarizes the findings in
several graphs. Short phrases form 71 %
of all the relationships that he found.
He also looks at words that are derived from the same root words or
borrowed words; these comprise 27 % of the relationships. Finally, he examines rhymes and repetitions
that are related between the scriptures.
These are comparatively miniscule, however the repetition of the curse
formula against the ‘scribes and hypocrites’ in Matthew 23 (and Luke 11:44) and
its parallel against the ‘disbelievers’ in Q 77 puts those texts in dialogue.
El-Badawi concludes that “Quran
is in close dialogue with the text and context of the Gospels through their
transmission in the Syriac and Christian Palestinian dialects of Aramaic…. This dialogue was mediated through a literary
and hermeneutical (interpretive) strategy that he calls ‘dogmatic re-articulation.” His conclusion is that “the Quran does not
demonstrate a superficial awareness of the Gospel texts.”
His evidence shows that the
Prophet and his companions were familiar with the prophetic tradition of the
Jews and the Christians around them, especially texts from the Bible like the
books of Psalms, Isaiah, Acts, Romans, Revelations, and related Aramaic
traditions of Rabbinical commentary and Christian preaching. The Quran is familiar with the events in the
Acts of the Apostles, the doctrines of Paul’s epistle to the Romans and the
apocalyptic imagery of the book of Revelations.
In other words, the Quran reveals a “broader conception of al-injil beyond just the Gospel
Traditions to include the New Testament as a whole.”
El-Badawi found parallels
between the experiences of Muhammad and his community of believers, and the Old
Testament prophets. Prophet Muhammad and
his followers experienced expulsion, fear, and hunger, after which they were
rewarded with a (new) ‘secure sanctuary’ (haram
amin) and many fruits (Q 24: 53-57; 28:57; 106) – just like Abraham and his
people.
Surah 106 Quraysh
So that the Quraysh might remain secure
[1]
Secure in their winter and summer
journeys [2]
Let them, therefore, worship the
Sustainer of this Temple [3]
Who has given them food against hunger, and
made them safe from danger. [4]
They received ‘mercy after
hardship,’ fleeing upon land and sea (Q 10:21-23; Q 17:70) – just like Noah and
his family, and not unlike Jonah in the belly of the fish.”
Surah 17:70 Al-Isra
The Night Journey
Now indeed, We have conferred dignity on
the children of Adam, and borne them over land and sea, and provided for them
sustenance out of the good things of life, and favored them far and above most
of Our creation…
El-Badawi found that, contrary
to the predominant focus of contemporary Muslim preaching, the Quran’s main
focus is not with the pagan cults of cities and towns in or near the Prophet’s
surroundings (Mecca, Yathrib, Taif, and so on).
These cults, maintains El-Badawi, were – unlike the image portrayed in the
Sirah – probably in serious decline
by the time of the prophet Muhammad. El-Badawi
contends that the Quran’s reference to the so-called ‘names’ (asma) of the daughters of Allah (Manat,
Lat, and Uzza; Q 53:19-23; 37:149-50; further Q 12:40) likely reflected only one
trend of the diversity in the Quran’s time and culture in any case.
The predominate conversation in
Quran is with surrounding Christian dogma and Jewish law. Rival camps of Jewish, Christian, and Hanafite
monotheists seem to have constituted the standard form of religious practice in
the Quran’s milieu, and polytheistic pagan cults its exception.
The evidence from El-Badawi’s
study “makes it clear” that traditions from the Aramaic Christian sphere
intersected with the Quran’s environment early, on multiple occasions, and from
different individual sources. [This is]…
best illustrated in the opening verses of the so called ‘Meccan Surahs,’
including Q 51:1-9 which integrates terminology from Syriac, and [other
dialects] of Aramaic into the Arabic grammatical constructions (maf’ul mutlaq) that are a hallmark of
the … prophetic speech employed in the Quran.”
Surah 51: Adh-Dhariyat
The Dust Scattering Winds
Bismil-lahir-Rahmanir-Rahim
Wadh-dhariyati dharwa [1] - Consider the
winds that scatter the dust far and wide
Fal-hamilati wiqra [2] – and those that
carry the burden [of heavy clouds]
Fal-jariyati yusra [3] – and those that
speed along with gentle ease
Fal-muqassimati amra [4] – and those that
apportion [the gift of life] at [God’s] behest
Innama tu’aduna lasadiq [5] – Truly, that
which you are promised is true indeed
Wa innad-dina lawaqi [6] – and truly,
judgment is bound to come!
Was-samaa ‘i dhatil-hubuk [7]- Consider the
firmament full of starry paths!
Innakum lafi qawlim-mukhtaliff [8]- Truly
you are deeply at variance as to what to believe
Yu faku anhu man ufik. [9] – perverted in
view is the one who would self-deceive.
El-Badawi shows that Qur’an
itself is part of a prophetic continuum.
“The Qur’an may be appreciated
as both a collection of divine revelations as well as a product of religious
cross-pollination. Therefore, it is not
the finality of an individual prophetic tradition nor its written legacy –
scripture – but rather the continuity of prophetic tradition and scripture that
bestows upon us the broadest perspective from which to appreciate them both.”
“The broadest appreciation of
Qur’an – which goes beyond the confines of classical exegetical literature (Tafsir) and contributes truly original insights to the genre of
Qur’anic Sciences (Ulum al-qur’an) is
to perceive its dogmatic re-articulation of the scriptures coming from earlier
prophetic traditions as well as its contribution to later prophetic
traditions. It is to appreciate a
complicated text whose inspiration from the divine realm and articulation onto
the plane of human history make it one of the greatest manifestations of
scripture, both in the world of late antiquity and in our world today. Wa
allahu a’alam.”
El-Badawi’s work provides
support and concrete evidence that the monotheistic faith traditions – Judaism,
Christianity and Islam – cannot be separated, and can best be understood when
viewed in relationship with each other.
Innal-ladhina
amanu wal-ladhina Hadu wan-Nasara was-Sabi’ina man ‘amanu billahi
wal-Yawmil-Akhiri wa ‘amila salihan-falahum ajruhum inda Rabbihim wa la Khaqfun
‘alayhim wa la hum yahzanun. [2:62]
Truly,
those who attain to faith, as well as those who follow the Jewish faith, and
the Christians, and the Sabians – all who believe in God and the Last Day and
do righteous deeds – shall have their reward with their Sustainer; and no fear
need they have and neither shall they grieve.
[2:62]
No comments:
Post a Comment